27 noviembre 2006

Blame it on Murakami - 26.11.2006

El pasado 19 de noviembre, el suplemento literario del New York Times, que publica semanalmente las listas de los libros más vendidos, contenía una noticia curiosa: una encuesta sobre los libros más robados en las librerías de Estados Unidos. Pese a lo anecdótico del asunto, parece que libros como la Biblia o manuales con consejos cómo encontrar trabajo son hurtados a diario para desconcierto de los libreros. En el caso de la Biblia y de los libros de autoayuda, la desesperación parece ser un factor que empuja la gente al hurto; pero ni siempre la respuesta es tan sencilla. La vergüenza (en el caso de los libros de contenido erótico) o la falta de dinero (en el caso de libros para adolescentes, como los de ciencia-ficción) también han sido mencionados por los libreros como (supuestos) motivos. Pero la respuesta más pintoresca vino de un librero de Seattle: los libros que vienen desapareciendo más rápidamente en los últimos meses son las novelas del escritor japonés Haruki Murakami, uno de mis escritores preferidos y, hasta el año pasado, en el que Tusquets publicó una traducción de su novela Norwegian Wood al castellano (traducida infamemente como Tokio Blues), un gran desconocido en España. De acuerdo con el librero, Murakami sería un “escritor subversivo”. Hay que transcribir sus comentarios en inglés, porque traducido no tendrían gracia: “Murakami is a subversive writer with an outlaw sensibility. His characters have this Everyman thing going on, but they are also working against the grain”. Ignoro si Murakami estaría de acuerdo con este comentario, pero la verdad es que la parte del “everyman thing” tenía mucha gracia. Por cierto, Tusquets acaba de sacar una traducción de la última novela de Murakami (Kafka on the shore o Kafka en la orilla). Pero si no lo habéis leído, os recomendaría que lo leyerais en el siguiente orden (sólo cito los libros que se han publicado en español): 1) La caza del cordero salvaje (Anagrama); 2) Norwegian Wood (sí es el Tokio Blues ése); 3) Sputnik mi amor; 4) Crónica del pájaro que da cuerda al mundo (una novela de más de 800 páginas que ya requiere cierta familiaridad con el mundo de Murakami); 4) Kafka en la orilla. Sobre todo, no hay que leer una novela que se titula Al este de la frontera, al oeste del sol – es sencillamente mala... La semana que viene hablaré más de Murakami. Hasta entonces,
Iván

2 comentarios:

Oruga Viajera dijo...

Hola

Acabo de terminar de leer Al sur de la frontera al oeste del sol, como en verdad se llama ese libro de Murakami. Quería decirte que no me pareció malo. Y que si lo fuera sería uno de esos que valdría la pena leer de todas formas.

Anónimo dijo...

Yo también leí "Al sur de la frontera, al oeste del sol" y creo que sí que vale la pena leerlo... de hecho me gustó más que "Sputnik, mi amor". Vamos... yo lo recomiendo, me gustó bastante...